有兩件事,是不宜過度高調(diào)的,一件是辭職,一件是分手。高調(diào)常常造成的嚴重后果是,一旦事情未成,或有反復(fù),消息卻已經(jīng)放得滿天飛,只好花費更多的精力向親朋好友來解釋這件事為什么最后搞成了這種不尷不尬的境地,恨不得專門開個新聞發(fā)布會來澄清事實。
我以前報社的一位同事,有一天突然非常高調(diào)地宣布了他辭職的消息。大家都扼腕嘆息,為表依依惜別之情,按照中國人一切問題皆可在飯桌上解決的傳統(tǒng),大家總要吃頓散伙飯?墒,在各種級別和規(guī)模的散伙飯吃了三五頓之后,這位同事突然宣布不辭職了。眾人更加扼腕,不知道是該慶祝他留下還是該痛惜白白吃掉的飯錢。相熟者便提前預(yù)告他:你下次再辭職,我們就不請你吃散伙飯,這次算是預(yù)支。
我前前報社的一位女青年,和報社做編輯的一位男青年談戀愛,突然告訴大家他們分手了,并聲稱是被男青年拋棄了。報社一幫年輕氣盛又閑得蛋疼的男同學(xué)們看不下去了,就把男青年拖出去痛打了一頓,算是給女青年出了一口惡氣?墒牵瑳]過多久女青年突然又告訴大家,她和男青年和好了。一眾男同學(xué)如雷轟頂,當(dāng)時臉上的表情,簡直就是活脫脫的“囧”字真人版。從此之后大家見到那位被打的男青年都只能低頭而過,也再沒人愿意去管那位不靠譜女青年的閑事了。
另一位女青年,隔三岔五就會宣布一次和男朋友分手的消息,但一般過不了72 小時就會更新一條他們又復(fù)合的消息。如此五次三番,導(dǎo)致到了后來大家聽到這條消息均用三個字的統(tǒng)發(fā)稿回復(fù):狼來了!
學(xué)會低調(diào)是成熟的表現(xiàn),就好像獅子捕食獵物的時候總是靜悄悄地靠近,母雞生個蛋都要全世界昭告一番。但是我認識的一位男青年,總是把“我是很低調(diào)的”掛在嘴邊,每天要說上許多遍,大家只能像繞口令似地夸贊他:你真是低調(diào)得很高調(diào)啊。